| Actueel | ![]() |
Nieuwsartikel
| Print deze pagina | |||||||
| Jip en Janneke taal in de sake wereld | |||||||
Een keer in de twee weken mag ik meewerken aan het leukste webblog voor eten en drinken in Nederland. Vandaag het tweede stuk.
Het moet niet gekker worden dacht ik vandaag. Tien jaar is mij verteld dat ik de ene na de andere Japanse term uitkraam die niemand begrijpt. Je moet langzamer praten en het is ook leuk wanneer iemand begrijpt wat je zegt kreeg ik van communicatie-experts te horen. Iedereen wil begrepen worden, dus wie ben ik? De taal van het volk Tegenwoordig spreek ik steeds meer de taal van het volk. Junmai Daiginjo is veranderd in een grand cru onder de sake, Yamada Nishiki is de beste rijst om sake van te maken en zo heb ik nog veel meer synoniemen gevonden. Vandaag ging de telefoon. Een van mijn eerste afnemers van sake hing aan de lijn om wat te bestellen. Vroeger ging zoŽn gesprek met handen en voeten, vandaag iets anders. Twee jaar geleden bestelde de man een blauwe fles waarop ik aanvulde; U bedoelt de Junmai Daiginjo ``Ai``? Waarop ik als antwoord kreeg; die blauwe fles ja. Vandaag had de heer in kwestie sake nodig voor zijn restaurant, twee dozen Junmai Daiginjo ``Ai`` graag, klonk het in perfect Japans aan de andere kant van de lijn. Ik probeer nog iets met; die blauwe fles? Maar meneer is onverbiddelijk en wil Junmai Daiginjo ``Ai`` hebben. Zeewater sake? Nee Shinsousui!! Wanneer ik de telefoon weg wil leggen gaat deze opnieuw over. Ik wil graag wat sake bestellen klinkt er aan de andere kant van de lijn. Twee dozen Shinsousui sake, zeewater sake zeg ik, waarna ik meteen in de rede wordt onderbroken. Ja, Shinsousui klinkt het uit volle borst. Vertwijfeld zit ik de rest van de bestelling te noteren, het moet niet gekker worden!!! Dit artikel is speciaal geschreven voor Wijnsuggestie.nl, alwaar uw reacties welkom zijn. Simon Hofstra Sake.nl | |||||||
Datum publicatie: 19-02-2008 | |||||||
| Terug | |||||||


